Multi-informatica
 
 
 

Productos y Servicios

 

Programación a medida

 

 
Si sus páginas Web, no pueden ser leídas por el mayor número de personas, no les está sacando un buen partido.

Si sus productos pueden ser vendidos en el extranjero, conecte en el mismo idioma de sus clientes potenciales. Pero hágalo con rigurosidad, utilizando las palabras adecuadas, una mala traducción puede ser contraproducente a sus objetivos.

El servicio de traducción ofrecido en Multite, esta orientado a disponer sus páginas Web en diferentes idiomas. Haciendo el trabajo con esmero, dando el correcto significado a su idea. Nuestro equipo de profesionales titulados junto a los diseñadores Web, trabajarán para darle la mejor de las imágenes en Internet y para todo el mundo.

Si quieres ver alguna Web  ´Lúdica'  traducida por nuestro equipo, visita :

The finest love Story, traducción hecha por Vito de 'La mas bella historia de amor'

The tragedy is possible, traducción hecha por Mina de 'La tragedia es posible'

Como la mejor referencia te ofrecemos dos traducciones hechas en el nuestro club. ¡ Y no olvides, nada de máquinas que se confunden y desconocen que es el Análisis sintáctico y que son los Estudios comparativos de los idiomas! TÚ MISMO.

Por el mismo precio de la traducción de un Traductor-Translator, aquí tienes a los profesionales que se preocupan por la calidad de su trabajo, aportando sus conocimientos para que tus palabras se entiendan con el tono adecuado, el significado exacto y que a la manera que tú elijas te entiendan los que NO hablan tu idioma.

 

 

   
 

 

Hola!! Me llamo Victoriano Fonte Escriche y soy Licenciado en Filología Inglesa por la Universidad de Zaragoza desde el año 1.983. Trabajo en el mundo de la enseñanza desde 1.985, principalmente en la Escuela Oficial de Idiomas de Teruel.

Entre otros muchos cursos, he participado en uno de Enseñanza Abierta de la Uned titulado "Traducción y enseñanza de lenguas modernas asistidas por ordenador" con un total de 120 horas lectivas.

Tengo publicada una traducción en el "Bull. Soc. geól. France, 1998, t. 169, nº1, pp. 101-108". También he realizado traducciones de resúmenes para el Instituto de Estudios Turolenses.

  Profesor licenciado, con el título homologado en España, con experiencia laboral en varios países europeos: en cuanto a la enseñanza, de todos los niveles y edades, y las traducciones desde las literarias, técnicas, jurídicas y científicas hasta las consecutivas. Todos los años asistente en las conferencias organizadas por parte de varias casas editoriales (Longman, Heinemann, Oxford ...) en Valencia, Zaragoza, Teruel y Madrid, como también en las jornadas de TESOL(Teachers of English for Students of Other Languages), impartiendo también cursos específicos de inglés organizados por el INEM y DGA.

 

   

Teléfono: 978-610539 - Fax: 978-610861 -Trav.Agustina Aragón 1,1e 44002 Teruel ( España ).webmaster

Copyright © 1997-2004 , [Multi-Informatica Teruel, S.L].La información contenida en este documento está sujeta a modificaciones sin previo aviso. Otros productos u organizaciones mencionadas aquí son marcas comerciales o marcas registradas propiedad de sus respectivas organizaciones o propietarios.

  Zapatec